Apprenez l’argot hébreu !

Chaque langue a ses propres termes d’argot. Il est intéressant d’apprendre l’argot d’une langue, car cela donne un aperçu de sa culture et de ses locuteurs ainsi que de leur façon unique de voir le monde. Bien sûr, nous ne sommes pas ici pour psychanalyser la conscience collective israélienne à travers son argot. Mais nous allons l’examiner de manière ludique pour vous donner, nous l’espérons, quelques idées. Ou, du moins, vous donner matière à réflexion. Après tout, l’hébreu est une langue fascinante.

L’argot hébraïque : la tendance en ce moment

Hazaya הזיה

Signification littérale : « hallucination ». Oui, comme si vous aviez cueilli des champignons dans les bois et que vous vous mettiez à voir des éléphants roses voler parce que vous n’êtes pas mycologue. Mais en argot hébreu, ce mot est employé pour décrire quelque chose de bizarre, pour une situation ou une personne. Par exemple : « l’ambiance lors de la réunion de famille était si gênante, mec, j’ai halluciné. »

Sachi סחי (« ch » pour le son « chah », et se prononce ainsi pour tous les mots suivants)

Il est utilisé de manière dérisoire pour désigner quelqu’un de « nerd », qui ne boit pas d’alcool. Genre : « N’invite pas Ilan à la fête. C’est un vrai sachi, il va casser l’ambiance. » Notre théorie ? Ce terme est originaire de Tel-Aviv, la ville de la fête par excellence d’Israël, où ne pas boire serait considéré comme « ringard ». Nous ne pensons pas personnellement qu’on est ringard si on ne boit pas. Chacun vit comme il l’entend.

Baduk בדוק

« Examiné ». Par exemple : « J’ai été examiné par le médecin et tout va bien. Au moins, je suis en bonne santé. » Cependant, en argot hébreu, cela signifie « bien sûr ». Nous ne sommes pas « certains » du lien entre ces deux termes. Mais mettons par exemple : « Hé, tu viens au gala ? » « Examiné. Alors, je te verrai là-bas. » Ici, « examiné » signifierait : j’ai étudié la question et je veux participer. C’est juste une théorie.

Mafchid מפחיד

En voilà un d’intéressant. Mafchid signifie « terrifiant ». Comme dans « cet énorme grizzli est terrifiant ». Bien sûr, le mot en argot relève plutôt d’une exagération intéressante. On qualifie quelque chose qui nous semble impressionnant de « terrifiant ». Par exemple, votre ami est musicien dans un nouveau groupe et ils ont bien joué, dans un endroit populaire hier soir, vous diriez : « Son jeu de guitare était terrifiant ! » C’est-à-dire qu’il jouait si bien que vous avez été étonné et vous pensez peut-être que c’était extraordinaire.

Pitsuchim פיצוחים

Pitsuchim signifie littéralement « craquement », comme le bruit que vous entendez lorsque vous croquez des noix. Sa signification argotique est extrêmement appropriée puisqu’elle fait référence à des types de snacks que vous proposeriez aux invités qui viennent chez vous pour regarder des matchs ou des émissions à la télévision. Comme des noix. Par exemple, il serait utilisé dans ce contexte par un Israélien : « Venez vendredi pour le match de la Coupe du Monde contre le Brésil ! On pourrait prendre des pitsuchim comme des noix brésiliennes, pour se mettre dans l’ambiance. » Triste à dire, mais on sait que le résultat d’un tel match est écrit d’avance. Pas besoin d’être un crack pour le savoir !

Abonnez-vous à notre newsletter

Apprenez l'argot hébreu, faites un voyage virtuel en Israël, découvrez la meilleure cuisine locale et bien plus encore…

Champ requis
Champ requis

Achi אחי

« Mon frère ». Celui-ci est facile à comprendre. C’est un terme employé délibérément pour interpeller des personnes avec qui l’on ne partage pas de liens de parenté. Un peu comme utiliser « copain » ou « pote » pour les personnes avec lesquelles on n’est pas vraiment amis. On n’utiliserait pas ce terme avec son vrai frère. C’est plus une question de camaraderie pour former un lien de convivialité avec quelqu’un que vous ne connaissez pas forcément bien. Par exemple, vous êtes dans un marché de rue, vous regardez des vêtements et le marchand vous interpelle avec un : « Achi ! Je pense que cet article serait parfait pour vous, essayez-le. Il vous va à merveille ! Vous devriez l’acheter ! Pour vous, seulement 20 shekels ! »

Achoti אחותי

ldem, sauf que c’est « ma sœur ». Utilisé dans le même contexte et vous ne le diriez pas non plus à votre vraie sœur.

Restez attentifs !

Nous vous ferons découvrir d’autres termes d’argot (et même des expressions idiomatiques, qui révèlent beaucoup sur un peuple par leur description de situations, de personnes et d’événements) dans les prochains mois.

En attendant, si vous êtes intéressé par l’apprentissage de l’hébreu moderne pour plonger pleinement dans la culture israélienne, nous vous suggérons de suivre l’un de nos programmes à l’Institut d’hébreu Rosen. C’est une façon amusante et immersive de découvrir la langue. Il s’agit de cours destinés à toutes les personnes ayant un lien avec Israël ou qui envisagent de s’y installer ou d’y travailler. Nos cours en ligne et en direct, donnés par des enseignants hébreux dévoués et de langue maternelle, sont la façon la plus efficace d’apprendre la langue.

A propos de l'auteur

Anthony FreelanderAnthony Freelander étudie la linguistique et l’histoire depuis longtemps. Son intérêt pour l'hébreu découle d'un lien profond avec cette langue et ses locuteurs. Il écrit professionnellement depuis 2005.

Ce qui pourrait vous intéresser par ailleurs:

Argot Hébreu Pour être Comme Un...

Par Anthony Freelander

Phrases Importantes En Hébreu à...

Par Anthony Freelander

Join the conversation (No comments yet)

Leave a Reply